Product Introduction
- Overview: Cloud-based AI engine specialized in translating subtitle file formats (SRT, VTT, ASS, SSA, SUB) while maintaining original timing metadata.
- Value: Eliminates manual timing adjustments by preserving cue sequences and timestamps during translation.
Main Features
- Format-Specific Processing: Parses and reconstructs complex subtitle structures like ASS/SSA styling tags and VTT cue settings without corruption.
- Multi-Language Batch Translation: Process translations into 50+ languages simultaneously with separate output files per language in one operation.
- Credit Transparency System: Real-time credit estimation based on video duration (rounded per minute) and target language count before execution.
Problems Solved
- Challenge: Generic translators break subtitle file structures, causing misaligned timings and requiring manual reconstruction.
- Audience: Video editors, content localizers, indie filmmakers, and multilingual YouTube creators needing efficient subtitle localization.
- Scenario: Translating a documentary's SRT file into 8 languages while maintaining frame-accurate synchronization for global distribution.
Unique Advantages
- Vs Competitors: Specialized file format handling unlike generic text translators, with dedicated support for complex formats like ASS/SSA.
- Innovation: Proprietary timing preservation algorithm that isolates text segments while maintaining original timestamp integrity.
Frequently Asked Questions (FAQ)
- Which subtitle formats are supported?
Supports industry-standard formats: SRT, WebVTT (VTT), Advanced SubStation Alpha (ASS), SubStation Alpha (SSA), and MicroDVD (SUB). - How are translation credits calculated?
Credits = ceil(video duration in minutes) × number of target languages. A 45-minute video translated to 3 languages uses 45×3 = 135 credits. - Do translated subtitles retain original styling?
Yes, ASS/SSA styling tags and positioning metadata are preserved during translation for professional editing workflows.